পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২ 8:5
BNV
5. ইলীশায় কি ভাবে এক মৃত ব্যক্তিকে জীবনদান করেছিলেন গেহসি মহারাজকে সে কথা বলছিলেন| সে সময় এই মহিলা, যার ছেলেকে ইলীশায় বাঁচিয়ে তুলেছিলেন, জমি ও বাড়ীর ব্যাপারে সাহায্য প্রার্থনা করতে রাজার সঙ্গে দেখা করতে গেল| তাকে দেখেই গেহসি বলে উঠল, “আমার মনিব এবং রাজা এ কি কাণ্ড! এই সেই মহিলা, আর ঐ সেই ছেলে যাকে ইলীশায় বাঁচিয়ে তুলেছিলেন!”



KJV
5. And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this [is] the woman, and this [is] her son, whom Elisha restored to life.

KJVP
5. And it came to pass, H1961 as he H1931 was telling H5608 the king H4428 H853 how H834 he had restored a dead body to life H2421 H853 H4191 , that, behold, H2009 the woman, H802 whose H834 H853 son H1121 he had restored to life, H2421 cried H6817 to H413 the king H4428 for H5921 her house H1004 and for H5921 her land. H7704 And Gehazi H1522 said, H559 My lord, H113 O king, H4428 this H2063 [is] the woman, H802 and this H2088 [is] her son, H1121 whom H834 Elisha H477 restored to life. H2421

YLT
5. And it cometh to pass, he is recounting to the king how he had revived the dead, and lo, the woman whose son he had revived is crying unto the king, for her house and for her field, and Gehazi saith, `My lord, O king, this [is] the woman, and this her son, whom Elisha revived.`

ASV
5. And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

WEB
5. It happened, as he was telling the king how he had restored to life him who was dead, that behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

ESV
5. And while he was telling the king how Elisha had restored the dead to life, behold, the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and her land. And Gehazi said, "My lord, O king, here is the woman, and here is her son whom Elisha restored to life."

RV
5. And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

RSV
5. And while he was telling the king how Elisha had restored the dead to life, behold, the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and her land. And Gehazi said, "My lord, O king, here is the woman, and here is her son whom Elisha restored to life."

NLT
5. And Gehazi was telling the king about the time Elisha had brought a boy back to life. At that very moment, the mother of the boy walked in to make her appeal to the king about her house and land."Look, my lord the king!" Gehazi exclaimed. "Here is the woman now, and this is her son-- the very one Elisha brought back to life!"

NET
5. While Gehazi was telling the king how Elisha had brought the dead back to life, the woman whose son he had brought back to life came to ask the king for her house and field. Gehazi said, "My master, O king, this is the very woman and this is her son whom Elisha brought back to life!"

ERVEN
5. Gehazi was telling the king about Elisha bringing a dead person back to life. At that same time the woman whose son Elisha brought back to life went to the king. She wanted to ask him to help her get back her house and land. Gehazi said, "My lord and king, this is the woman, and this is the son who Elisha brought back to life."



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ২ 8:5

  • ইলীশায় কি ভাবে এক মৃত ব্যক্তিকে জীবনদান করেছিলেন গেহসি মহারাজকে সে কথা বলছিলেন| সে সময় এই মহিলা, যার ছেলেকে ইলীশায় বাঁচিয়ে তুলেছিলেন, জমি ও বাড়ীর ব্যাপারে সাহায্য প্রার্থনা করতে রাজার সঙ্গে দেখা করতে গেল| তাকে দেখেই গেহসি বলে উঠল, “আমার মনিব এবং রাজা এ কি কাণ্ড! এই সেই মহিলা, আর ঐ সেই ছেলে যাকে ইলীশায় বাঁচিয়ে তুলেছিলেন!”
  • KJV

    And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
  • KJVP

    And it came to pass, H1961 as he H1931 was telling H5608 the king H4428 H853 how H834 he had restored a dead body to life H2421 H853 H4191 , that, behold, H2009 the woman, H802 whose H834 H853 son H1121 he had restored to life, H2421 cried H6817 to H413 the king H4428 for H5921 her house H1004 and for H5921 her land. H7704 And Gehazi H1522 said, H559 My lord, H113 O king, H4428 this H2063 is the woman, H802 and this H2088 is her son, H1121 whom H834 Elisha H477 restored to life. H2421
  • YLT

    And it cometh to pass, he is recounting to the king how he had revived the dead, and lo, the woman whose son he had revived is crying unto the king, for her house and for her field, and Gehazi saith, `My lord, O king, this is the woman, and this her son, whom Elisha revived.`
  • ASV

    And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
  • WEB

    It happened, as he was telling the king how he had restored to life him who was dead, that behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
  • ESV

    And while he was telling the king how Elisha had restored the dead to life, behold, the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and her land. And Gehazi said, "My lord, O king, here is the woman, and here is her son whom Elisha restored to life."
  • RV

    And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
  • RSV

    And while he was telling the king how Elisha had restored the dead to life, behold, the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and her land. And Gehazi said, "My lord, O king, here is the woman, and here is her son whom Elisha restored to life."
  • NLT

    And Gehazi was telling the king about the time Elisha had brought a boy back to life. At that very moment, the mother of the boy walked in to make her appeal to the king about her house and land."Look, my lord the king!" Gehazi exclaimed. "Here is the woman now, and this is her son-- the very one Elisha brought back to life!"
  • NET

    While Gehazi was telling the king how Elisha had brought the dead back to life, the woman whose son he had brought back to life came to ask the king for her house and field. Gehazi said, "My master, O king, this is the very woman and this is her son whom Elisha brought back to life!"
  • ERVEN

    Gehazi was telling the king about Elisha bringing a dead person back to life. At that same time the woman whose son Elisha brought back to life went to the king. She wanted to ask him to help her get back her house and land. Gehazi said, "My lord and king, this is the woman, and this is the son who Elisha brought back to life."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References